-
1 Not The Same Colors
Jocular: NTSCУниверсальный русско-английский словарь > Not The Same Colors
-
2 цветовое решение
цветовое решение
Выбор цветового решения имеет огромное значение для брендинга Игр. При выборе цветов следует принять во внимание следующие параметры:
• Цветовую палитру, которая использована в системе проектирования, а также цвет Олимпийских колец, базовую графику, пиктограммы и основные целевые символы.
• Цвета, которые потребуются для выпуска лицензионной продукции.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
colors
Choice of color palette is essential to the Games branding. When choosing colors, the following parameters need to be taken into consideration:
• The color palette that supports the whole design system, the Olympic Ring colors, the secondary graphics, pictograms and main marks.
• The colors that will be needed for the licensing products.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > цветовое решение
-
3 изменить своему знамени
Русско-английский синонимический словарь > изменить своему знамени
-
4 украшать флагами
display the colors глагол: -
5 поднять флаг
1) General subject: run a flag up, run up a flag, hoist the ensign2) Naval: display the flag, hoist the colours3) Military: make the colors4) Law: hoist the flag5) leg.N.P. show the flag (law of the sea)6) Makarov: hoist down the ensign -
6 поступать на военную службу
1) General subject: attest, enlist, enrol, enroll, enter the army, go into the army, join the army, join the colors2) Military: enlist (по найму), enter military service, go into military service, join military service, join the color, sign up, sign up with the forces3) Makarov: join the ranksУниверсальный русско-английский словарь > поступать на военную службу
-
7 поднимать флаг
1) Naval: hoist the colours, hoist the flag2) Military: flag, make the colors3) Diplomatic term: (свой) show flag4) Fishery: show the flag5) leg.N.P. show the flag (law of the sea) -
8 налёт, оттенок
General subject: tingle (When comparing the colors, the blackberries come in pure black and the boysenberries come with a tinge of purple.) -
9 Ж-40
ВЫЗЫВАТЬ/ВЫЗВАТЬ К ЖИЗНИ что VP subj: concr or abstr fixed WOto generate sth., serve as a catalyst for sth., or illuminate sth. previously hiddenX вызвал к жизни Y = X gave rise (birth) to YX sparked (triggered) Y X brought Y to life.Нам здорово повезло, и мы видим Рембрандта в один из солнечных апрельских дней, когда освещение вызывает к жизни всё богатство и глубину красок (Михайловская 1). We were very lucky since we viewed Rembrandt on one of those sunny April days, when the lighting brings to life all the richness and depth of the colors (1a). -
10 вызвать к жизни
• ВЫЗЫВАТЬ/ВЫЗВАТЬ К ЖИЗНИ что[VP; subj: concr or abstr; fixed WO]=====⇒ to generate sth., serve as a catalyst for sth., or illuminate sth. previously hidden:- X brought Y to life.♦ Нам здорово повезло, и мы видим Реморандта в один из солнечных апрельских дней, когда освещение вызывает к жизни всё богатство и глубину красок (Михайловская 1). We were very lucky since we viewed Rembrandt on one of those sunny April days, when the lighting brings to life all the richness and depth of the colors (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вызвать к жизни
-
11 вызывать к жизни
• ВЫЗЫВАТЬ/ВЫЗВАТЬ К ЖИЗНИ что[VP; subj: concr or abstr; fixed WO]=====⇒ to generate sth., serve as a catalyst for sth., or illuminate sth. previously hidden:- X brought Y to life.♦ Нам здорово повезло, и мы видим Реморандта в один из солнечных апрельских дней, когда освещение вызывает к жизни всё богатство и глубину красок (Михайловская 1). We were very lucky since we viewed Rembrandt on one of those sunny April days, when the lighting brings to life all the richness and depth of the colors (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вызывать к жизни
-
12 без сучка без задоринки
разг.1) тж. ни сучка ни задоринки (без видимых изъянов, недостатков) flawless; faultless; impeccableСтихи у него гладкие, без сучка без задоринки. (Ю. Тынянов, Кюхля) — His verses were facile and flawless.
2) (без затруднений, осложнений, помех и т. п.) without a hitch; without let or hindranceМечта о гордом Медведеве, возникшая ещё в школе, осуществилась без сучка и задоринки. Сбылись и самые радужные планы семейной жизни. (В. Белов, Всё впереди) — Her dreams about the proud Medvedev, which appeared while she was still in high school, came true without a hitch. Her most blissful desires concerning family life came true in all the colors of the rainbow.
Русско-английский фразеологический словарь > без сучка без задоринки
-
13 на действительной службе
Универсальный русско-английский словарь > на действительной службе
-
14 увольняться с военной службы
1) Military: drop out of service, leave the colors2) Makarov: quit the serviceУниверсальный русско-английский словарь > увольняться с военной службы
-
15 дезертировать
desert глагол: словосочетание:turn the corner (завернуть за угол, дезертировать, благополучно перенести кризис, выходить из трудного положения)desert the colors (дезертировать, изменить своему знамени) -
16 сгущать краски
dramatize глагол:dramatize (драматизировать, инсценировать, сгущать краски, преувеличивать, разыгрывать трагедию, годиться для переделки в драму)over-color (сгущать краски, преувеличивать)словосочетание: -
17 военная присяга
Military: loyalty oath, military oath, oath for service, oath of allegiance ( to the colors), oath of enlistment (при поступлении на военную службу для рядового и унтер-офицерского состава) -
18 военная служба
1) General subject: colour, duty, rank, soldiering, soldiery2) Military: national service, service, service with the colors3) Law: military service -
19 на действительной военной службе
1) General subject: with the colors2) Military: on active duty, on active serviceУниверсальный русско-английский словарь > на действительной военной службе
-
20 объявить мобилизацию
Military: call to the colorsУниверсальный русско-английский словарь > объявить мобилизацию
См. также в других словарях:
The Colors of the Sound — is the first album by rock band Virginia Coalition, released in 1998.Infobox Album Name = The Colors of the Sound Type = Album Artist = Virginia Coalition Released = Recorded = Genre = Rock Length = 46:32 Label = Susmush Records (USA) Producer =… … Wikipedia
The Colors of the Mountain — Directed by Carlos César Arbeláez Produced by Julián Giraldo Starring Genaro Aristizábal Cinematography Oscar Jimenez … Wikipedia
The Colors in the Wheel (Venus Hum) — Infobox Album | Name = The Colors in the Wheel Type = Album Artist = Venus Hum Released = July 25, 2006 Genre = electronic pop music Label = Nettwerk/Mono Fi Records Last album = Songs for Superheroes (2004) This album = The Colors in the Wheel… … Wikipedia
The Colors (band) — Infobox musical artist Name = The Colors Img capt = Img size = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = flagicon|USA Detroit, Michigan, U.S. Instrument = Genre = Rock Garage rock Occupation = Years active = 1984 1989 … Wikipedia
The Colors of My Life — Infobox Album Name = The Colors of My Life Type = Album Artist = Lee Soo Young Released = 2004 Recorded = Genre = Pop Length = Label = Producer = Last album = this time (2003) This album = The Colors of My Life (2004) Next album = Grace (2006)… … Wikipedia
Striking the colors — is the universally recognized indication of surrender, particularly for ships at sea. Surrender is dated from the time the ensign is struck. In international law # Colors. A national flag (or a battle ensign). The colors . . . are hauled down as… … Wikipedia
troop the colors — phrasal Britain : to perform a ceremony consisting essentially in carrying the colors slowly before elements of the Brigade of Guards (as on the sovereign s birthday) … Useful english dictionary
Service with the Colors — Filmdaten Originaltitel Service with the Colors Produktionsland USA … Deutsch Wikipedia
To dip the colors — Dip Dip, v. t. [imp. & p. p. {Dipped}or {Dipt} (?); p. pr. & vb. n. {Dipping}.] [OE. dippen, duppen, AS. dyppan; akin to Dan. dyppe, Sw. doppa, and to AS. d?pan to baptize, OS. d?pian, D. doopen, G. taufen, Sw. d[ o]pa, Goth. daupjan, Lith. dubus … The Collaborative International Dictionary of English
To troop the colors — Troop Troop, v. t. {To troop the colors} or {To troop the colours} (Mil.), in the British army, to perform a ceremony consisting essentially in carrying the colors, accompanied by the band and escort, slowly before the troops drawn up in single… … The Collaborative International Dictionary of English
Virtual VCR: The Colors of Modern Rock — Développeur Digital Pictures Date de sortie 1993 Mode de jeu Un joueur Plate forme Mega CD Média CD Contrôle … Wikipédia en Français